전체 글 (59) 썸네일형 리스트형 일본어속담 - 老兵は死なず、消え去るのみ 이번편은 속담이라기보단 명언에 가까움. 고사성어에 노익장(老益荘) 이라는 말이 있는데, 뜻은 "늙을 수록 장성해짐" 여기에서 기원했는지 모르지만, 우리에게 친숙한 맥아더 장군이 이렇게 이야기함. "노병은 죽지않는다, 단지 사라질 뿐" 일본어로는 老兵は死なず、消え去るのみ ろうへいはしなず、きえさるのみ 의미는 위의 우리말과 동일함. 늙을 수록 경험으로 인한 지혜와 재주가 절정에 달하는 것에서 비롯되지 않았나 함. 꼰대와 대조 おっさん는 아저씨라는 의미이지만 때론, 꼰대와 비슷한 느낌으로 쓰이기도 하니 참고 중국어일기 - 日记 今天我9点起床了。 然后我就喝了番茄果汁。 番茄 : 토마토 果汁 : 과즙(주스) 之后我就去健身房骑了车。 健身房 : 헬스장 骑车 : 자전거를 타다 骑完后,我做了腕部运动。 腕部 : 완부운동 回家后,我就泡了足浴,还洗了澡。 足浴 : 족욕 然后和妈妈一起吃了午饭。 之后我按摩了我的膝盖。 按摩 : 마사지 突然我想睡一会,所以我睡着了。 4点的时候,我起床了。 我吃了零食。 零食 : 간식 然后我又去健身房骑了车。 然后,我做了肩膀的运动。 肩膀 : 어깨 중국어일기 - 日记 今天我6点半起床了。 和往常一样我洗了头发,吹了头发。 之后,我吃了放了麦片的牛奶和泰(国)的拉面。 穿了衣服后,我出门了。 我总是8点上班了。 (我)看了电子邮件。 -电子邮件 이메일 今天我做错了很多的事。哈哈😭 回家后,我吃了咖喱和嫩豆腐锅。 之后,我用笔记本(电脑)查了奖学金。 -奖学金 장학금 -笔记本 노트북 중국어일기 - 日记 今天我6点半起床了。 我先洗了头发。 然后我吃了放了麦片的牛奶。 之后,我吹了头发。 准备好,我就出门了。 在公司,我演习了工作和(和x还)做了工作。 今天我7点下班了。 回家后,我做了咖喱和嫩豆腐锅。 嫩豆腐锅(순두부찌개) 然后我吃了咖喱和嫩豆腐锅。 咖喱 카레 吃完后,我去sugi药局买了鸡蛋。 药局 약국(드럭스토어) 然后我去附近的超市买了猪肉。 回家后,我洗了澡。 然后我学习了今天我演习的内容。 ことわざ編 - 雀の涙 조족지혈(鳥足之血)로 많이 알려진 새발의 피. 정말 많이 알고 계시고, 정말 많이 사용하고 계신다고 생각함 정말 가소로울 때 많이 사용하니 일본어로는 雀の涙 すずめの-なみだ 참새의 눈물이라고 함. 같은 의미로 蚊の-涙 かの-なみだ 모기의 눈물이라고도 함. 정말 없는 것과 다름 없을 정도로 극소량을 소유하고 있을 때 사용가능함. 100억 가지고 있는 사람에게 1억 있다고 자랑하는 근데 그것도 좀 부럽슴. ことわざ編 - 鬼に金棒 어떤 운동이든 곧 농구동아리 친구랑 제비뽑기를 해서, 뽑은 운동으로 밥 내기를 하자고 했는데, 제비뽑기에서 농구가 걸린 느낌, 이미 충분히 운동을 잘하는데 특히 그 친구가 잘하는 농구를 하게 되었을 때, 이렇게 말할 수 있음. 鬼に-金棒 おにに-かなぼう 직역하면 도깨비한테 금방망이를! 어떤 느낌인지 확오지 않음? ことわざ編 - 馬の耳に念仏 간단하게 말하자면 쇠귀에 경 읽기 아무리 좋은 말을 해줘도 그것을 알아듣지 못하니 의미가 없다는 뜻 馬の耳に-念仏 うまのみみに-ねんぶつ 쇠귀에 경 읽기 念仏 (ねんぶつ)는 염불이라는 뜻! ことわざ編 - 牛にひかれて善光寺参り 종종 중고등학생들이 담배피고 술마시고 하는 것을 보면, 주위 친구들에게 영향을 받은 경우가 있음. 사자성어로는 유유상종, 근묵자흑 이라고 많이 표현함. 속담에도 친구따라 강남간다는 말이 있음. 이에대해 일본어로는 牛にひかれて-善光寺参り うしにひかれて-ぜんこうじまいり 직역하면, "소에 이끌려 절에 가다" 타인에게 이끌려 행동하게 된다는 의미 그런데, 이 일본어관용어는 부정적인 의미보다 긍정적인 의미로 자주 쓰임. 한번쯤 써보는 것은 어떨지. 이전 1 2 3 4 5 6 7 8 다음