본문 바로가기

学汉语

(2)
谚语 - 泥人也有三分火 친구들 중 착하고 순한 친구들이 있는데, 그런 친구들은 화를 잘 내질 않지요. 그런데 간혹 화를 낼 때가 있는데, 그럴 때 무지하게 무섭습니다. 순하고 착해도, 내면의 스트레스가 폭발하게 되면, 정말 무섭게 불타오르지요 어울리는 중국어 속담이 바로 泥人也有三分火 niren ye you sanfenhuo 직역하면, 진흙인형도 어느정도 불이 붙는다 입니다. 한국에서는 비슷하게 "지렁이도 밟으면 꿈틀거린다"가 있죠. 일본어로는 一寸の虫にも五分の魂 (いっすんのむしにもごぶのたましい)
日记 今天我9点起床了。我本来想早起了(了はいらない),所以我昨天设定了闹钟。 - >今天我9点起床了。我本来想早起。所以我昨天设定了闹钟。 . 本来 - 원래는 ~하려했으나 안됬다. 原来 - 원래 ~다. 了 - 변화, 과거의 의미로 사용됨. .但是,早上妈妈为了凑足步数拿了我的手机走了。所以我睡懒觉了。 .캐시워크로 걸음수를 채우기 위해.. .然后我吃了煮鸡蛋。然后我在家走路了。从昨天起我开始了减肥! 之后把膝盖抬起来撑住了。 .무릎재활 중이라 강제다이어트..(무릎에 드는 부담을 덜기위해) .5点的时候,我在公车停送了妈妈。妈妈先回了故乡。 ->5点的时候,我在公交车站送了妈妈。妈妈先回了故乡。 公车停 - 버스정류장..인 줄 알았는데 사전에 검색하면 公车停,公共汽车站 등 나오는데, 실제로 상용되는 단어는 公交车站라고 한다..(사전을 맹신하지말 것! ..